In the last year, both Ana Lilian and I have shared a lot with you about how we’re raising our children bilingual + bicultural—joys and challenges included. Although we’ve shared some details, one thing we have not really done is tell you the how we grew up bilingual ourselves. In honor of SpanglishBaby’s first anniversary, we figured we’d get a bit more personal and allow you to get to know us a little bit better…
Roxana’s Story: A Multicultural Upbringing
The tale of how I grew up bilingual is totally different from that of my children. I am an immigrant who moved to this country from Perú as a teenager. Luckily, I already spoke English when I got here which made the transition a bit smoother.
Before I turned 15, I had already lived in three different continents (South America, Africa and North America) and had been exposed to at least four languages: Spanish, English, French and Afrikaans. I can’t deny it was a bit rough moving every couple of years growing up, but I wouldn’t change it for the world. It was rough because of the friendships we had to leave behind, but this also meant we got to meet people from all kinds of backgrounds.
As I’ve mentioned in the past, both my parents are bilingual (Spanish/English). My father taught himself English as an adult and my mother went to a bilingual British school in Lima, Peru. My sister and I attended the same school while we lived in Peru both before our travels started and when we returned several years later after a stint in Johannesburg, South Africa. Without the education and training I received there, I don’t think I’d be sitting here comfortably writing this in English, my second tongue.
Looking back, I think one of the most difficult moves was from Argentina to South Africa when I was nine years old. At this point in my life, I hadn’t really done much of the bilingual education thing and although I understood some basic English vocabulary, my parents realized it wouldn’t be enough and as soon as the move to Johannesburg was confirmed, they enrolled me in English classes while we waited for everything to be ready for the transfer. I remember nothing of them, but they must have helped because when we finally did move, I was able to survive in school—except for when we had Afrikaans lessons and I was utterly and helplessly lost!
By the time my father was transferred to Florida, I had several years of solid dual language instruction in English and Spanish. Although I can’t say moving to the U.S. as a teenager was not a shock, the fact that I at least was fairly proficient in the majority language made a huge difference. In school, I did not have to attend any ESL classes and in fact, I was placed in advanced English since my written skills tended to surpass those of my peers who were born and raised in the U.S. I must confess, though, that at first I really did not feel comfortable speaking English and I made every attempt to befriend those who spoke Spanish. Luckily we were in Miami.
Most of my family, on my mom’s side at least, is at the very minimum bilingual. Both my aunts, in fact, are English educators in Latin America. All my cousins speak English and some, additional languages. When SpanglishBaby was just an idea, I remember telling one of my aunts about it. She was kind of surprised that there would actually be a need for a blog like this. I guess maybe because they—my mom and her sisters—didn’t really think too much about the idea of their children growing up bilingual the way they had. In other words, they’re all bilingual because their father, my grandfather, was ahead of his time and sacrificed everything so they could attend one of the most prestigious bilingual schools in Peru.
I had to explain to my aunt that things are totally different for those of us who live in the U.S. but are Latino. For us, raising bilingual children is more than just speaking two languages. As I’ve said in the past, it has to do with heritage, culture, identity and familia.
I wonder if my children will feel so passionate about raising their own kids bilingual?
Ana Lilian’s Story: A Child of Both Worlds
I’m truly a child of both worlds. You can almost say I had it easy in the language acquisition sense. It’s not like I tried hard to learn Spanish and English. I just did.
My mother, my sister and I moved to El Salvador from Houston when I was six years old. My mom says that by the time we moved I was already perfectly bilingual. I don’t think she really gave it much thought at that time. I was getting plenty of English at kindergarten in Houston and playing with my English-speaking neighbors. The Spanish I got from both parents, my aunt who lived with us and the large group of party-loving Latinos my parents hung out with.
The one thing my mom had very clear was that she wanted us to attend an American school in El Salvador. The Escuela Americana follows a North American curriculum from kindergarten through high school, which meant I only had one class in Spanish every day. Not much, right? Well, I still learned to read and write it no problem. How? Because I was immersed in Spanish as it was the majority language. English, being the minority, had to be more strongly reinforced through school and activities.
Summers and some holidays were spent in Houston with my dad and his new family. This meant we were practically immersed in English, and bullied into speaking it well by our step-brothers or face the wrath of teases.
The fact that it was an organic and almost unplanned process for me to become bilingual, bi-literate and bicultural also made me naive as to the idea of having to actually have a plan with my daughter. The thought had never crossed my mind before having her. Now I know how truly lucky I was to be given the gift of two languages—my mother did try for the third one, but I was way too necia!
Growing up with one foot on this side of the border and another on that side instilled in me a confidence that allows me to feel at ease in either culture with their many traditions. A confidence built around knowing the kinks of each culture and being able to automatically navigate between one and the other with out a thought.
Will me daughter have that same confidence? I don’t have the answer yet, but at least it gives me a marker towards which to navigate to.
We invite you to share your story: how did you grow up bilingual?
Isn’t amazing how lots of us grew up bilingual without a big effort from our parents! I loved to learn more about your stories.
My short story is that I grew up in Venezuela but I was just lucky to live with my mom for 2 years in the US and go to school in Berkeley meanwhile my mom did a master’s degree. I was 9 y/o, it was the perfect age cause I learned to read/write and even math at that age in English! I had to adjust a little bit when I went back but my English was all settled and when I came back to live here (at 30 y/o) I just needed practice and that’s all! I even had the “American” accent already!
.-= Dariela´s last blog ..When Adrian met Maya/Cuando Adrian conoció a Maya =-.
Ladies, thanks for sharing these stories!
Me growing up bilingual? I didn’t have a choice! My Cuban abuela Evelina would not allow English in her house and all of my elder relatives only, or mostly, spoke Spanish. This was Miami in the ’70s and ’80s. Us Cuban kids, children of recent immigrants, spoke Spanish. Oh, claro que si!
It is with heavy heart I recognize my own daughter — whose relatives all speak English and whose friends are mostly English-only speakers — will have to make a real effort to grow up fluent and bilingual. It is also to my great growing distress that I realize I am speaking less and less Spanish with her. If you don’t use it, you lose it.
Which is why I love your site and the reminder to honor my family, my culture and gift my daughter with lyrical, beautiful Spanish.
.-= Carrie at Tiki Tiki Blog´s last blog ..Keeping My Promise =-.
Carrie, I’m assuming you were born in Cuba… How old where you where you when you moved to Miami? Do you think if you still lived there you’d speak more Spanish to Maria?
I always worry about the day my kids start refusing to speak Spanish, but I know I also have to understand that their upbringing has been (and will continue to be) completely different to mine. They were both born here and this is all they really know…
Roxana, I was born in Miami, 10 years after my mother arrived from Cuba. But, I didn’t speak English until I was 4. No need, given that my grandmother took care of me and all the relatives and friends primarily spoke Spanish.
If we still lived there, yes, for sure, Maria and I would speak more Spanish because it is in the air down there, but even though Miami is Latino Center of The Universe, even my cousins who live there struggle to get their kids fluent…
U.S. culture has a strong pull and our children — raised with the second generation like me, especially — will have to work harder. I Have to work harder for it.
.-= Carrie at Tiki Tiki Blog´s last blog ..Mira, Mira: Movies and Music for the Weekend =-.
I love hearing your stories.
Mine:
We crossed the border from Mexico (on a chalupa) across the rio grande. My parents made the sacrifice to leave family behind for a better life. We landed in Texas. I was 8. without knowing one word of English.
When I was enrolled in school in the 1980s the teacher told my Mom, “she will learn English faster if you stop speaking Spanish at home”. Thankfully my mom paid no attention. We were placed in ESL classes. Few months later my dad was transferred to Wyoming (land of no Latinos!) there I was “forced” to learn English.
So at home we spoke spanish, English at school. Yes it was difficult but I don’t think I would be the person I am today if my parents had not made the decision to move across the border. In fact, I was the first to graduate from College on my mom’s side.
When I was pregnant with our daughter, it was assumed that she would speak 3 languages. Spanish and Croatian , (to communicate with grandparents) and English of course for Education.
Unfortunately my spanish has become a blend of spanglish, and I feel embarrased that I don’t speak it grammatically correct.
.-= Elisa´s last blog ..Which language do I speak? =-.
Elisa, I’m always amazed when I hear things like your teacher telling your Mom to stop speaking Spanish to you! I know it happened all over the place (and I’m sure it still does), and that’s probably one of the reasons so many third-generation Latinos don’t really speak Spanish… Good for your Mom for knowing better!
Congratulations on giving your daughter such an awesome gift! Your own Spanish will probably get better as she grows older and you can expose her to more vocabulary. I suggest you read to her in Spanish as much as possible. It’s amazing how many words will come back to you just by doing that.
By the way, thanks for mentioning us in your latest post
I do love to read, so I will start doing more with my daughter. For now when I read her Croatian books, I substitute and make up the story in spanish. I think I will be ordering some spanish books online.
You welcome about the mention. A few people have said what a great link it is.
.-= Elisa´s last blog ..Which language do I speak? =-.
Loved reading your stories! Such great travels for both of you!
I was born in El Salvador, and crossed the border with my mother as a toddler. We spoke nothing but spanish at home. She taught me to read and write and spanish. Together we learned english, I remember she would read the same books I was learning to read in english, so she could learn it too.
Although I don’t practice my spanish as much as I should, I am now taking that extra effort to making sure my little ones learn it.
So great, this culture of ours!
.-= mom2miahaudrey´s last blog ..Para El Raton. =-.
Thank you for sharing your stories! I am the only adult in both sides of our large family who is fluent in both languages. Sometimes it seems like fluency in the culture may even be more challenging to learn as an adult than the language. I often wonder if my young son will feel stressed out navigating between the two worlds. The “rules” for how people are supposed to act are so often different, even completely opposite! Hearing your stories makes me very optimistic my son will be able to incorporate all this into himself without feeling conflicted or confused.
Good for you for being fluent in both languages, Beth! If I may ask, how and why did you learn Spanish? I know you’ve mentioned in the past that you learned it as an adult…
I grew up in a not-very-big town, from what you might call “white bread American” or “Euro-American” origins. I love my own culture very deeply, but I’ve always been fascinated by anything international since I was little. I love music, dance, history and hearing people’s stories, and I really like how when you explore someone else’s culture, something is always new. I took French & German in high school & college and always thought I’d be living in Europe someday. Yet I never reached the point of being anywhere close to fluent, along the way I had to leave school, and when I finally could go back to school I realized I didn’t want to be quite that far from home. I decided to focus on Spanish, since there are such incredibly rich & varied cultures “right next door”. By that time I was a 30-ish single mom without the time or budget to do a lot of classes. Earlier I’d gone to Brazil on a student exchange and while there got sick, didn’t have my luggage, and the family I stayed with who theoretically spoke English, didn’t. So I’d learned a little Portuguese — with 1 month of necessity it was amazing how much. Therefore, to try and learn Spanish I decided to create my own “necessity”. I bought a Spanish dictionary and verb conjugation book, and started working on it. I posted sticky notes with vocabulary words all over the place, talked to myself a lot, and carried a notebook around with me everywhere in which I wrote out sentences and basically sort of “attacked” every Spanish speaker I could find asking them to correct me. Then I rewrote and rewrote the correct examples and grammar info that people told me. Eventually I took two classes of college-level Spanish and furiously wrote down every little thing the professor said. Over time my collection of little notebooks grew and I was able to read & write decently with some effort, although not speak or understand speech really at all. But after moving to the big city 11 years ago, here I found many people who did not speak English, and I just kept trying every chance I could to speak with people in Spanish until at some point it just finally started to “click”. Eventually, speaking Spanish led me into my job, and then even into my marriage (4 years now). It’s become an actual necessity not an invented one, and it’s become second nature, just part of who I am. Even my Mom is used to it!
I can definitely testify to what Spanglishbaby contributor Chelsea said in her recent post about the value of just going for it, not letting embarrassment stop you. I know many times people have thought I was a little crazy (just imagine a strange lady coming at you with a notebook at a bus stop), but at the same time, people have always been EXTREMELY supportive and patient with my efforts. And when it comes to understanding what people are about, there is NO SUBSTITUTE for knowing their language.
Also, I can say from my own experience that learning a language requires faith. There can be long periods where you really feel like you’re just not making any progress at all, and you just have to keep going. When the light bulb FINALLY turns on, it’s on!
Thank you so much for sharing your stories, albeit briefly, with all of us. It just goes to show that no matter how many experts we ask, how many books we read and how many methods we adopt the most important aspect if consistency and a parent’s, or abuelita’s, loving devotion.
Amen, sister.
.-= Carrie at Tiki Tiki Blog´s last blog ..Mira, Mira: Movies and Music for the Weekend =-.
Alrighty then, so I am a little behind in the sharing, but here it goes:
I was born in California but raised both in the US and Mexico. Because my dad was still finishing up his University studies in Mexico, soon after I was born we moved to Mexico. On my mom side I am first generation (she studied in the US for a few years, but lived most of her youth in Mexico) and as for my dad, I am third generation or so. As a baby my mom used to speak to me both English and Spanish (she’s fluent in both), but soon people started telling her that that would confuse me (we are talking the 70′s), so she stopped and opted for using the dominant language- at the time we were living in Guadalajara- so that was Spanish. I attended school in Mexico from K to 4th grade and then we moved back to the US. I was then placed in an ESL class and exited within a year (some how English was easy for me- maybe it was because I was exposed to it as a baby or maybe it was because my parents knew of the importance of exposing me to the language by signing me up in extracurricular activities like: softball, cheer leading, art, book clubs at the library and many many more…where I had to use English). Then, when I was in the sixth grade we went back to Mexico for a year and I did not want to come back, but we did and I have been here since. Over all, at home we always spoke in Spanish, at school English and with my sisters? well…BOTH! =)
I love that I was able to live in two different countries. I think this allowed me to appreciate and connect more with who I am and where I come from. To me Spanish- English, or English- Spanish is the same thing…in my mind I can switch from one to the other with no problem, not even thinking about it. But there are words that connect to certain feeling or places I’ve been. I hope some day my kids can also feel the same. I know their experience will be different- for starters they have a Latina mami and a gringo for a papi. I do though, hope someday we live in Mexico for a year or so, so that way they can learn fluently the language, truly experience the lifestyle and make connections with friends ( I still keep in touch with several that I made that last year I lived in Mexico. Hurray for Facebook!). That is something one cannot teach, but one has to experience.
Thanks for sharing your stories ladies. I always love to hear on how others were raised bilingual.
.-= Lisa Renata´s last blog ..around here… :: por aqui… =-.
Hi Anna,I actually post a discussion on Edmodo, asking the kids why we spent the first day of school doing this activity. They reflect on how it would relate to the course. We read through the discussions the next day before I assign a science-heavy lab in which they face a similar, but more curriculum focused challenge. It’s a fun activity, a good ice-breaker, and reinforces the importance of teamwork and collaboration.
This article explains how to check the quality of a manufactured
home. Because of the perceived “snob appeal” I mentioned earlier, however,
the fact that you have copper plumbing adds resale value to your home.
With a Tankless water system the water is heated only when it is needed.
Nice post. I was checking continuously this site and I’m impressed! Extremely useful info especially the last part I care for such info much. I was looking for this particular information for a long time. Thankyou and best of luck.
I have to thank you for the efforts you have
put in writing this blog. I’m hoping to check out the same high-grade blog posts from you later on as well.
In fact, your creative writing abilities has inspired me to get my own, personal site now