We’ve spent the last four days introducing you to our recently chosen regular contributors. Today, we bring you our fifth one. But before we let you meet her, we’d like to recap who the first four ones are and what you can expect to read in their posts.
Chelsea – a 20-something single mom of a little boy she’s raising bilingual even when Spanish is not her first language!
Susan – a non-native Spanish speaker mother of two boys she’s raising trilingual (English/Spanish/German).
Elsie – a Latina mamá of a daughter she’s raising bilingual and multicultural even though it’s not as easy as it might seem.
Kimberly – a bilingual and bicultural mom who’s bringing up her twin boys—both of whom have special needs—bilingual against all odds.
Finally, we’d like you to meet Suzanne. She’s about to become a mamá for the first time, but she already knows she’ll be raising her child not bilingual, but trilingual. She’ll bring an interesting perspective to raising children with more than one language both as a mother and as a student of bilingual education.
Bilingual Parents in Search for Adding One More Language into the Mix
As I research the Internet for useful sites or literature about how to raise a trilingual child I am stunned with the simple fact that there is very little information available. I have found several parents blogging about their attempts to raise trilingual children all hoping to receive tips from others trying to do the same. I have to stop and ask myself, “What does this mean to me as a future parent? What does this mean to me as a doctoral student in bilingual and bicultural education? What can I do with this lack of information and how can I contribute to the missing pieces as a parent and researcher?” So many questions!
Luckily, I have a tentative plan. My husband and I will speak in Spanish to our baby. S/he will learn English because we live in the US, learning English should be inevitable, and s/he will attend French immersion schools. Done deal. Problem solved, right?
I wish it were that easy. As a bilingual teacher, I know it will take more than my tiny, tentative, and well-intentioned plan. I decided to start with what I know works best when learning two languages based on my experiences of growing up in a bilingual home.
As I prepare to register for my baby shower I plan on adding French and Spanish books for my guests to purchase to develop a multilingual book collection for my baby. My husband has promised to practice his conversational french by attending “French meet-ups.” I will continue to learn french the best way my schedule will allow me to: via videos and CD’s. My goal is to eventually attend beginning “French meet-ups.” These are some of our short-term goals.
Our long-term goals are much more adventurous and unpredictable at this point in our journey. We plan on taking advantage of my summer breaks by traveling to Spanish and French speaking countries for an extended period of time. This will allow the whole family to use and practice the targeted languages in authentic settings. In addition, we will also be exposed to French and Spanish-speaking cultures, which I believe is crucial in order to fully become multilingual. It’s not enough that we just learn how to speak the language(s). Luckily, we have the best of both worlds living in North America. Mexico is a five-hour drive and Quebec, Canada is a lengthier “road-trip” away. One-day and six hours to be exact! In addition, I plan on gathering literature that will guide us in this trilingual venture as a family and meet other families in our local community who are trying to do the same.
My most recent search has led my to a book called, Growing up with Three Languages: Birth to Eleven (Parents’ and Teachers’ Guides) by Xiao-lei Wang. Dr. Wang is a professor at Pace University in New York City in their School of Education. What I love about this book, as simple as it may be, is that it was published in 2008, which means the ideas are current and that there is bound to more literature in the making for parents and educators interested in raising trilingual children.
So, as I prepare to head off to the overly anticipated sonogram appointment that will determine whether our baby will be named Sebastian or Siena, both names we consider to be “multilingual,” my mind continues to stir as to how we will create lives that will embrace and nurture three languages.
We hope you’ve enjoyed meeting all our five regular contributors! You should expect to find their regular posts every Thursday beginning in a couple of weeks. Plus, we’re almost ready to unveil our new look and couldn’t be more excited!! So go ahead and subscribe either by email or RSS so you don’t miss out!
Bienvenida, Suzanne!
The guest post you wrote for us some months ago is still at the top of our most popular articles: http://www.spanglishbaby.com/2009/03/finallya-dual-language-immersion-school-in-austin-texas/
Can´t wait to read your regular contributions!
I agree as a parent of a trilingual child, there are not that many resources out there. thanks for sharing the book title. currently at home I speak Spanish, hubby Croatian and English (from listening to mommy and daddy interact).
But you Suzanne are introducing a new language that is foreign to the both of you BRAVO , looking forward to reading more and by the way both names are lovely!
Saludos,
A Mexican mommy living in Europe
.-= Elisa´s last blog ..A Food and Beverage Festival in Split ~GAST =-.
Thank you Ana & Elsa! I have enjoyed reading everyone’s postings and comments this past week and I am looking forward to sharing what I learn along this adventurous and unpredictable journey we have embarked on!
Conozco una pareja que vive en Italia. Ambos son catalanes y el catalán es su lengua madre y la lengua que hablan en la casa, aunque ambos son bilingües en español también. Desde hace un tiempito decidieron incorporar el español con sus hijos (2 años y 8 meses respectivamente) ya que son conscientes del poder que significa conocer la lengua mayoritaria siendo ellos de Catalunya y desean pasarles a sus hijos el mismo bilingüismo con el que ellos se criaron en España. Total, que me ha contado mi amiga que el trilingüismo está funcionando de maravillas ahora, ya que la niña y el bebé (2 añitos aproximadamente y 8 meses respectivamente) están incorporando las lenguas de los padres en su casa y la lengua de la comunidad (italiano) en la guardería.
Lo importante en el éxito de la tarea de acuerdo a la bibliografía sobre el tema de bilingüismo es la calidad de los intercambios con los hijos, es decir que el lenguaje se presente en un contexto de comunicación y de interacción, y no en un mero repetir de colores, partes del cuerpo y formas geométricas. Me parece fantástica la idea de participar en los meet ups para perfeccionar el francés ya que seguramente allí conocerás hablantes nativos a los que les podrás pedir que te enseñen canciones, juegos de manos típicos que se les enseñan a los bebés franceses y que muchas veces no aparecen en los cursos tradicionales de enseñanzas de lenguas extranjeras.
¡Buena suerte! Bonne chance! Good luck! ¡Sí, se puede! como diría Obama.
Gracias por la bienvenida Ana! I have really enjoyed reading all the postings this week and look forward to hearing about other families adventures with learning a second or third language.
Gracias por compartir el cuento de tu amiga Deborah. Me inspira!
Elisa-thanks for the encouragement. We are going to need it
I look forward to sharing what I’m learning about exposing a baby to three languages. The more I delve into the research part of it, the more I realize it’s going to be…hmm… an interesting journey.